健康

父亲拒绝放弃刚出生的患有唐氏综合症的儿子

作者:admin 2017-10-14 我要评论

When Samuel Forrest of Armenia heard a baby crying from outside his wifes hospital room, he knew his life would change forever. 当塞缪尔福利斯特在妻子...

When Samuel Forrest of Armenia heard a baby crying from outside his wife's hospital room, he knew his life would change forever.
当塞缪尔福利斯特在妻子的产房外听到婴儿的哭声时,他知道,自己的命运永远改变了。

Not only had he become a father, but he would soon receive some unexpected news about his newborn son.
刚刚成为父亲,他便听到了关于儿子的噩耗。

"This pediatrician walks out of the room with a little bundle -- that was Leo," Forrest said. "She had his face covered up and hospital authorities wouldn't let me see him or my wife. When the doctor came out, he said 'there’s a real problem with your son.'
“一名儿科医生走出产房,怀里抱着一个小孩——那是里奥”,福利斯特说道,“她挡住了我儿子的脸,而且不让我看儿子和妻子。当医生出来时,他说,我儿子情况不太好。”




Forrest followed doctors and nurses into a room where he'd finally get to meet his baby.
福利斯特跟随医生和护士进入一个房间,在那里他终于见到了自己的儿子。

"When I walked into the room they all turned to me and said 'Leo has Down syndrome," he told ABC News. "I had a few moments of shock."
“当我进入房间时,他们都转向我,说,里奥患了唐氏综合症,”他告诉ABC新闻记者。“我惊呆了。”

After the news had sunk in, Forrest held Leo for the very first time.
新闻准备做好后,福利斯特进入第一时间。

"They took me in see him and I looked at this guy and I said, he's beautiful -- he's perfect and I'm absolutely keeping him."
“他们带我进去看我的儿子,我看着我的儿子,说,他是这么的漂亮——他是这么的完美,我必须把他养大。”


Soon Forrest walked into his wife's hospital room with Leo in his arms.
不久,福利斯特抱着小里奥进入了妻子的病房。

Her reaction was unlike one he ever expected.
她的反应让我意外。

"I got the ultimatum right then," he said. "She told me if I kept him then we would get a divorce."
“我很快拿到了最后通牒,”他说。“她告诉我,如果我想要这个孩子,就离婚。”

Attempts to reach the hospital for comment weren't immediately successful. The baby's mother, Ruzan Badalyan, told ABC News that she did have a child with Down syndrome and she has left her husband, who has the child, but she declined to elaborate.
我们试图到医院获得更多信息,但结果不理想。孩子的妈,苏珊亚美尼亚,告诉ABC记者,她确实生过一个患有唐氏综合症的孩子,而且她已经同他的丈夫离婚,并把孩子交给了他,但她拒绝透露详情。

Forrest, who's from Auckland, New Zealand, said he was completely unaware of the hospital practices in Armenia when it came to children.
福利斯特,一名新西兰奥克兰人,说,他完全不知道在美国生孩子能获得什么样的医院福利。

"What happens when a baby like this is born here, they will tell you that you don’t have to keep them," he said. "My wife had already decided, so all of this was done behind my back."
“这样的疾病儿童出生时会发生什么,他们会告诉你,你不能养他们,”他说,“我妻子已经决定了,所以,一切都在我不知情的情况下就被决定了。”

Despite his wife's warnings, Forrest said he never had a doubt in his mind that he would hold onto his son.
不顾妻子的警告,福利斯特说他一定会养育自己的儿子。

One week after his birth, Leo's mom filed for divorce.
儿子出生一周后,母亲签署了离婚协议书。



"It's not what I want," Forrest said. "I didn’t even have a chance to speak with her in privately about it."
“这不是我想要的,”福利斯特说,“我甚至没有任何机会同她私下谈谈此事。”

Forrest, who works as a freelance business contractor, has plans for he and Leo to move to his native country of New Zealand where he said they'll receive support from loved ones.
福利斯特,一名个体户,计划带着儿子迁回自己的母国新西兰,在那里,他们会得到来自家人的支持。

In the meantime, he's enlisted for some help on his GoFundMe page titled "Bring Leo Home."
与此同时,他在个人主页上发表帖子“让里奥回家”,以寻求支持。

"This really came out of the blue for me," he said. "I don’t have a lot, I have very little in fact. The goal is to raise enough for a year so I can get a part-time job so Leo doesn't have to be in daycare and I can help care for him. He's lost a lot in two weeks. It'd be different if he had his mommy."
“事情来的太突然了,”他说,“我没有足够的钱,事实上,我只有很少。我的目标是在一年内攒够钱,所以,我必须做兼职工作,这样,就不用送里奥去托儿所,我可以自己照顾他。在两周内,他失去的太多了,如果他有妈妈,结果会有所不同。”

Forrest has recently been working with disability awareness groups to share his story in the hopes that parents will become better educated on children with special needs.
福利斯特近来和残疾人救助团体一起工作,分享他的故事,希望学到更多残疾儿童救助知识。

"After what I've been through with Leo, I'm not going to sit back and watch babies be sent to orphanages," he said. "As a child with Down syndrome, that becomes somewhat of a label. If we can get around this label, we’ll see that they’re normal. They’re a little different from us, but they’re still normal.
“在与里奥一起熬过最初阶段后,我不会休息,更不会送他去孤儿院,”他说,“像很多患唐氏综合症的孩子一样,他在人群中会比较特殊。如果我们能规避这个特殊性,我们会看到他们变得像正常人一样生活。他们和我们可能有少许不同,但他们依然是正常人。”

"They all have niches and I want to work hard to find out where Leo's special. This little guy is great."
“世界上总归有他们的位置,我希望尽力开发里奥的能力。他是个优秀的小家伙。”

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 09 彩蛋 | 《新型冠状病毒感染的肺炎诊

    09 彩蛋 | 《新型冠状病毒感染的肺炎诊

  • 08 知识 | 关于传染病你需要了解的知识

    08 知识 | 关于传染病你需要了解的知识

  • 07 场所 | 在不同场所如何进行自我防护

    07 场所 | 在不同场所如何进行自我防护

  • 06 预防 | 如何提高人体的免疫力?

    06 预防 | 如何提高人体的免疫力?